Irfan-ul-Coran este o aplicație interactivă a Sfântului Coran, constând din frumoasa traducere a lui Shaykh-ul-Islam Dr. Muhammad Tahir-ul-Qadri. Aceasta este o traducere complet explicativă în limba engleză modernă și accesibilă (împreună cu urdu, norvegian și alte limbi *), care, în același timp, menține o acuratețe lingvistică strictă în raport cu araba originală.
CARACTERISTICI
- Cea mai exactă traducere științifică până în prezent
- Contemporan și auto-explicativ
- Context inerent fiecărui vers tradus - nu este nevoie de comentarii separate
- Mod de noapte
- Facilitatea marcajelor Ayat
- Aplicația este complet personalizabilă
- Teme de culori multiple
Vizualizare citire:
- Citiți textul arab cu traducere
- Creați etichete și note pentru versurile dorite
- Împărtășește versuri cu alții
- Copiază textul
- Dimensiunea textului la alegere
- Selectarea traducerii
Căutare:
- Căutați cuvinte și obțineți rezultate ale căutării în versuri, teme și notele salvate ale Coranului
- Căutați versuri direct introducând capitole și versuri, cum ar fi „2:45”
Note:
- Găsiți toate etichetele și notele salvate într-un singur loc
- Editați etichete și / sau note
- Ștergeți etichetele și / sau notele
- Clasificați-vă notele asociindu-le cu etichete specifice
- Împărtășiți notele cu alții
Shaykh-ul-Islam Dr. Muhammad Tahir-ul-Qadri, a început o traducere în urdu a Sfântului Coran cu numele de „Irfan-ul-Coran” ale cărui 22 para au fost finalizate până în 2005. La 20 iulie 2005, Shaykh-ul-Islam a finalizat tranziția restului de para în timpul șederii sale în Canada. Traducerea Sfântului Coran a fost publicată în întregime în luna sacră a lui Ramazan 1426 hegira.
Irfan-ul-Coran este o traducere unică a Sfântului Coran, care este distinctă de alte traduceri disponibile în mai multe moduri. Următoarele sunt principalele caracteristici ale lui Irfan-ul-Coran, care îl disting de altele:
• Această traducere este ușor de înțeles pentru fiecare nivel mental și are un stil unic de descriere caracterizat prin limbaj idiomatic și simplitate.
• Deși aceasta este o traducere, are calitatea de exegeză inerentă ei. Cititorii nu trebuie să caute comentarii pentru a obține explicații suplimentare despre versetele coranice. Se explică de la sine.
• Acest lucru nu numai că ajută la înțelegerea semnificațiilor Sfântului Coran, ci este, de asemenea, instrumental în întărirea credinței cititorului.
• Este plin de gust spiritual și încurajează acțiunea evlavioasă.
• Această traducere este o astfel de capodoperă care reprezintă Reverența Divină și respectul față de Sfântul Profet (ferăstrău) care are grijă deosebită de toate manierele și stațiile.
• Este o întruchipare a gnozei spirituale și a puterii credinței.
• Este cea mai modernă traducere în urdu a valorii reconstructive, în concordanță cu cerințele epocii contemporane.
• Este un astfel de magnus opus marcat de profunzimea savantă și simbolism bogat care conține, de asemenea, meditație rațională și practicitate ca aspecte distinctive.
• Nu numai că descrie geografia coranică, dar menționează și fundalul istoric al națiunilor trecute.
Pentru a transmite mesajul real al Sfântului Coran către lumea occidentală, traducerea în limba engleză a Sfântului Coran a fost nevoia uriașă a orei. Prin harul lui Allah Atotputernicul, această sarcină grea a fost îndeplinită. A fost publicată traducerea în limba engleză a Sfântului Coran de către doctorul Muhammad Tahir-ul-Qadri al lui Shaykh-ul-Islam, numită „Coranul glorios”.